terça-feira, 6 de abril de 2021

TRADUTORES

 

 "Criei alguns anúncios para editoras sensíveis, que queiram produzir trabalhos de tradução competentes.
Precisa-se:

– tradutor queniano branco zarolho para traduzir a lírica de Camões para suaíli;

– tradutor alcoólico para traduzir obras de Edgar Allen Poe, Hemingway, Faulkner e Bukowski. A editora concede prazos generosos para concluir as traduções;

– tradutor com experiência de gulag, para traduzir Soljenítsin. A editora fornece, a tradutores interessados que não tenham estado presos na Sibéria, a possibilidade de passarem dez anos num campo de trabalhos forçados que vai criar propositadamente para dar formação a profissionais da área;

– tradutor cuja pele seja da cor da referência 7415 C do Pantone. Para traduzir obras de David Hume – que, a fazer fé no retrato de Allan Ramsay, era rosadinho.

Mas o melhor mesmo talvez seja, à cautela, não traduzir nada. Como se fazia com a Bíblia, antigamente. No sagrado não se toca."

Ricardo Araújo Pereira

Visão